Cookies no Site RTP

A RTP utiliza "cookies" no seu sítio. Este uso serve para lhe proporcionar uma experiência mais agradável e personalizada. Se o seu navegador de internet estiver definido para aceitar cookies quando visita as nossas páginas consideramos que está a aceitar a nossa política de cookies. Saber mais »
FECHAR
00:07 Raízes
01:00 Música Contemporânea
Programa Madrugada
Madrugada

Luigi Dallapiccola

Luigi Dallapiccola

John Dowland

- All ye whom love or fortune hath betraid / Tu a quem o amor ou fortuna atraiçoou
- Awake, sweet love thou art returnd / Desperta, doce amor, tu estás de gresso
- Can she excuse my wrongs with vertues cloak? / Pode ela justificar os meus males com um manto de virtudes?
- Deare, if you change, ile never chuse againe / Querida, se tu mudares, ele nunca mais escolherá de novo
- Come again: sweet love doth now invite / Vem novamente: doce amor convida agora
- Come ye heavie states of night / Vinde sombrio país da noite
- Fine knacks for ladies, cheape, choise, brave and new / Belos artefactos para damas, baratos, seleccionados, arrojados e novos
- Flow my teares fall from your springs / Fluí minhas lágrimas das vossas fontes
- Goe, crystall teares / Ide, lágrimas cristalinas
- If fluds of teares could cleance my follies past / Se torrentes de lágrimas pudessem apagar as minhas loucuras passadas
- If my complaints could passions move / Se os meus queixumes pudessem mover paixões
- I saw my Lady weepe / Eu vi a minha dama chorar
- Shall I sue shall I seeke for grace? / Devo eu implorar, devo eu pedir graças?
- Sleep wayward thoughts / Adormecei, ingovernáveis pensamentos
- Then sit thee downe, and say thy Nunc Demittis (Second part) / Então senta-te e diz o teu "Nunc Demitis" (Segunda parte)
- Times eldest sonne, olde age the heire of ease (First part) / Filho mais velho do tempo, a antiguidade, herdeira da facilidade (Primeira parte)
- When others sings Venite exultemus (Third part) / Quando outros cantam "Veniti exultemus" (Terceira parte)

Per un fiore dato alla mia bambina / Flor oferecida à minha filha

Letra Original:

Per un fiore dato alla mia bambina (James Joyce)

Gracile rosa blanca e frali dita
Di chi l'offerse, di lei
Cha ha l'anima più pallida e appassita
Dell'onda scialba del tempo.

Fragile e bella come rosa, e ancora
Più fragile la strana meraviglia
Che veli ne' tuoi occhi,
O mia azzurro-venata figlia.

Tradução para Português:

Flor oferecida à minha filha (James Joyce)

Frágil a rosa branca e frágeis
São as mãos que a ofereceram,
A alma é mais pálida e descorada
Que a vaga lívida do tempo.

Rosa frágil e bela - e mais frágil ainda
A estranha maravilha
Que tu ocultas nos teus doces olhos,
Minha nobre filha de veias azuis.

pub.
Madrugada

02:00Madrugada

Todo o Público

Jazz a 2

20:00Jazz a 2

RTP PlayTodo o Público

Ponto pt

23:00Ponto pt

RTP PlayTodo o Público

FPC | 05 junho 19h00
FPC | 05 junho 19h00
Concerto Antena 2
P.Foz | 19 junho 19h00
P.Foz | 19 junho 19h00
Concerto Antena 2
ISEG | 26 junho 19h00
ISEG | 26 junho 19h00
Concerto Antena 2
IFP | 15 maio 2013
Redes Sociais: