Letra Original:
Die Verschmähte Amaru (Übersetzung: Maurice Wright)
Sie hatte schüchtern zu ihm aufgesehen.
Dann hatte sie mit flehender Gebärde
Die Hände ihm geboten.
Endlich aber hat sie seine Schärpe sich geklammert
Und hat ihn frei und ohne Falsch umarmt.
Er aber, dessen Herz verhärter war,
Wies alle ihre Liebe kalt zurück und ging hinweg.
Da hat sie still dem Leben,
Doch ihrer Liebe nimmermehr entsagt.
Tradução para Português:
A mulher desprezada Amaru (Tradução: Maurice Wright)
Ela olhara para ele timidamente
Depois com gestos suplicantes
As mãos lhe estendera.
Finalmente pela sua faixa o agarrara
E sinceramente e lealmente o abraçou.
Mas ele, cujo coração estava endurecido,
Todo o seu amor friamente rejeitou e partiu.
Então ela em silêncio à vida renunciou,
Mas não ao seu amor