Letra Original:
Tod in Ăhren (Detlev von Liliencron)
Im Weizenfeld , im Korn und Mohn,
Liegt ein Soldat, unaufgefunden,
Zwei Tage schon, zwei Nächte schon,
Mit schweren Wunden, unverbunden.
Durstüberquält und fieberwild,
Im Todeskampf sein brechend Auge schlägt nach oben.
Ein letzter Traum, ein letztes Bild,
Sein brechend Auge schlägt nach oben.
Die Sense rauscht im Ährenfeld ,
Er sieht sein Dorf im Arbeitsfrieden,
Ade, ade,du Heimatwelt –
Und beugt das Haupt und ist verschieden
Tradução para Português:
Morte no campo de trigo (Detlev von Liliencron)
Nas searas de trigo, no meio das espigas e papoilas
Jaz um soldado que ninguém descobriu,
Há já dois dias, há já duas noites
Gravemente ferido, e por ninguém assistido.
Torturado de sede, delirante pela febre,
Na sua agonia ele eleva ao céu o seu olhar amortecido,
Um último sonho, ums última imagem,
Eleva ao céu o seu olhar amortecido.
A foice silva no campo de trigo
Ele vê a sua aldeia na paz do labor
Adeus, adeus, meu país natal -
E inclina a cabeça e entrega a alma ao Senhor.