"A confissão de Lúcio" de Sá-Carneiro traduzida em Espanha

"A confissão de Lúcio" de Sá-Carneiro traduzida em Espanha

Valladolid, Espanha, 07 Abr (Lusa) - Uma nova tradução para castelhano de "A confissão de Lúcio", de Mário de Sá-Carneiro,foi agora editada em Espanha,acompanhada de uma biografia do autor por Fernando Pessoa.

© 2008 LUSA - Agência de Notícias de Portugal, S.A. /

Sob a forma de uma confissão policial, Sá-Carneiro (1890-1916) relata a história de dois homens, personagens centrais: Lúcio e Ricardo de Loureiro, de cuja morte o primeiro é acusado e pela qual, apesar de protestar a sua inocência, se encontra preso.

Considerada uma narrativa de vanguarda para a época, por romper a tradicional concepção da novela como tema, desenvolvimento e desenlace, "A Confissão de Lúcio" foi redigida em apenas um mês e reflecte três das obsessões de Sá-Carneiro - o suicídio, as perversões do amor e a loucura.

Lisboa, a cidade onde nasceu o escritor, e Paris, onde se suicidou aos 26 anos, são os cenários da novela, introduzindo o leitor na arte, na boémia, na sexualidade e na sua consciência atormentada.

A edição espanhola, publicada pela Menoscuatro, inclui um esboço biográfico de Fernando Pessoa sobre o seu amigo Sá-Carneiro com quem fundou em 1915 a revista "Orpheu" e que define como "um génio da arte que não conheceu nesta vida nem alegria nem felicidade".

"La confesión de Lúcio", com tradução de Julio Baquero, é o terceiro título da colecção "Cuadrante Nueve", iniciada o ano passado e que inclui os títulos "Tristeza de lo finito", de Juan Pedro Aparicio, e "La coartada del diablo", de Manuel Moyano.


PUB