Morreu o principal tradutor de Pessoa para holandês
Lisboa, 19 Dez (Lusa) - August Willemsen, o principal tradutor de poesia de Fernando Pessoa em holandês, morreu a 29 de Novembro, com 71 anos, revela o Instituto Camões na sua página de Internet.
O tradutor "era um apaixonado pela Língua Portuguesa e pela literatura em Português", tendo vertido também para holandês obras de Luís de Camões, Guimarães Rosa, Carlos Drummond de Andrade, Graciliano Ramos, João Cabral de Melo Neto e Machado de Assis, entre outros autores.
Ainda segundo o sítio do Instituto Camões, "fruto do seu trabalho e dedicação, a literatura de expressão portuguesa conheceu um valioso e importante estímulo nos Países Baixos".
Certa vez, falando sobre o processo de escolha do livro a traduzir, disse apenas: "É simples, escolho os que mais gosto" - lê-se ainda no sítio electrónico do Instituto Camões.
Por seu lado, na página de Internet "Miniscente", editada pelo escritor Luís Carmelo, o ensaísta português Fernando Venâncio refere que August Willemsen produziu também vasta obra própria: "Braziliaanse brieven" (Cartas brasileiras), "De Goddelijke Kanarie" (O divino canário), "De val" (A queda) ou "Een liefde in het Zuiden" (Um amor no Sul), entre outros volumes.
"Willemsen foi também um ensaísta de eleição" e "sobre a nossa literatura e a nossa história escreveu páginas argutas e, como tudo o que produziu, duma legibilidade a toda a prova", escreve ainda Fernando Venâncio.
Willemsen, nascido em Amesterdão em 1936, começou a traduzir Fernando Pessoa em 1978, o que lhe valeria a mais alta distinção da cultura holandesa, tendo marcado presença no seu funeral diversos tradutores e o embaixador do Brasil.
HSF.