Nova tradução de "A República" de Platão em breve nas livrarias
Uma nova tradução em português de "A República" de Platão, da autoria de Elísio Gala e editada pela Guimarães Editores, vai surgir nas livrarias nos próximos dias.
"Nasce esta tradução de termos verificado que entre nós a obra de Platão não conseguiu ainda uma edição crítica clássica e actualizada, onde filologia e filosofia se unam", disse hoje à Agência Lusa Elísio Gala, professor de Filosofia no Ensino Secundário.
"Se o desinteresse dos editores" - acrescentou - "pode ser uma das razões explicativas, explicativa será também a circunstância de nem sempre os nossos especialistas clássicos serem filósofos, tal como dos filósofos se pode afirmar que nem sempre são atentos estudiosos do saber filológico e clássico".
Elísio Gala explicou que o seu interesse e estudo de "A República" começou na universidade, onde conheceu a obra de Platão na versão da professora Maria Helena da Rocha Pereira, que considera "sem dúvida uma das mais reputadas especialistas em Cultura Clássica".
Elísio Gala levou alguns anos a realizar e a concluir a tradução da obra daquele filósofo grego da Antiguidade, trabalho que decorreu a par da sua actividade docente.
"O trabalho da tradução, constituindo em si o que poderíamos designar como um capítulo da história intelectual, é moroso e amoroso", observou.
Obra fundamental do pensamento filosófico e político da Antiguidade, "A República" ou "Politeia" ocupa-se da ideia de justiça e de como a filosofia age formativamente na política.
Platão denominou o seu tratado de maior extensão de "Politeia", traduzida por Cícero pela forma latina "Res publica, República" .
O principal sentido de "politeia" é o modo como uma "polis" (cidade ou comunidade) é governada, no sentido de regime, de forma de governo e de Constituição.
A tradução feita por Elísio Gala, com cerca de 400 páginas, integra-se na "Colecção Filosofia e Ensaios", da "Guimarães Editores".