Os Lusíadas em árabe. Uma nova perspetiva para o clássico português

O Tunisino Abdejalili Larbi, professor, e tradutor na Universidade Nova de Lisboa, tomou em suas mãos a obra máxima do poeta luso Luís de Camões - Os Lusíadas - e decidiu traduzir para árabe esta obra.

Cristina Borges - Antena 1 /

Fotos: Abdejalili Larbi - DR

Abdejalili Larbi, que fez os seus estudos no Instituto Camões, refere que este desafio nem por isso foi mais fácil para ele. Mas quis dar a conhecer a 400 milhões de árabes, um dos maiores poetas portugueses e a história de Portugal.
Tudo começou quando aceitou a proposta da editora de apresentar o livro na Expo Dubai.

Os Lusíadas, agora em árabe, foi  apresentado, ontem, em Lisboa, pela primeira vez, no Instituto Camões, numa conferência intitulada: "Os Lusíadas em árabe: uma nova perspectiva para o clássico português".

Abdejalili Larbi projeta num futuro próximo traduzir para o árabe o escritor José Luis Peixoto e um dicionário de Arabe-Português.
PUB