Quatro autores portugueses na Feira do Livro de Leipzig com aposta na tradução

Quatro autores portugueses na Feira do Livro de Leipzig com aposta na tradução

Alice Brito, Carla Pais, Francisco Mota Saraiva e Lídia Jorge são os autores portugueses convidados a participar na Feira do Livro de Leipzig, na Alemanha, que começa a 19 de março, com especial destaque para a tradução literária.

Lusa /

Este ano, Portugal volta a estar novamente representado na Feira Internacional do Livro de Leipzig (FLL), considerada um dos encontros literários mais importantes da Alemanha e da Europa, reunindo leitores, autores, editores, tradutores e profissionais do setor editorial, segundo a Direção-Geral do Livro dos Arquivos e das Bibliotecas (DGLAB).

O certame, que este ano se realiza de 19 a 22 de março, decorre tanto no espaço da feira, como no quadro do Festival Literário Leipzig lê/Leipzig liest, que decorre em simultâneo na cidade, acrescenta aquele organismo na sua página de Internet.

Nesta edição participam quatro autores portugueses, um deles a escritora Lídia Jorge, que já no ano passado marcou presença numa sessão com outros escritores, antes de iniciar uma digressão por várias cidades alemãs para apresentar a edição alemã do romance "Misericórdia", publicado com o título "Erbarmen".

Este ano, Lídia Jorge e Alice Brito vão comparecer na feira, para o lançamento de edições dos seus livros traduzidos em alemão, e os escritores Carla Pais e Francisco Mota Saraiva, a propósito dos prémios literários com que foram recentemente distinguidos.

Carla Pais venceu em 2025 o Prémio Leya, pelo romance "A sombra das árvores no inverno", tornando-se a segunda mulher a receber este galardão, instituído em 2008 e que, em 13 edições, só tinha distinguido uma escritora, Gabriela Ruivo Trindade, em 2013.

O primeiro romance de Carla Pais, "Mea culpa" (2017), foi indigitado para o Prémio Revelação Agustina Bessa-Luís, e o segundo, "Um cão deitado à fossa" (2022) venceu o Prémio Cidade de Almada.

Francisco Mota Saraiva foi o mais recente vencedor do Prémio José Saramago, com o romance "Morramos ao menos no Porto", publicado em 2025, mas já anteriormente tinha sido distinguido com o Prémio Revelação Agustina Bessa-Luís, pelo romance "Aqui onde canto e ardo", publicado em 2024.

A programação da Feira do Livro de Leipzig inclui ainda a apresentação de traduções de obras de autores portugueses recentemente publicadas em língua alemã, como é o caso de "O Senhor Eliot", de Gonçalo M. Tavares, com a presença do tradutor e do editor.

Está também prevista uma sessão dedicada à escritora Yvette K. Centeno, conduzida pelo seu tradutor, e a exibição de uma parte do documentário "Quem é Yvette K. Centeno?" .

O pintor Júlio Pomar será evocado, a propósito do seu centenário, numa sessão que tem por objetivo divulgar uma vertente menos conhecida do seu trabalho artístico: o músico e cantor português residente em Berlim Pedro Matos interpretará algumas das composições poéticas de Pomar em fado.

A completar a programação deste ano, haverá uma sessão inteiramente dedicada a poetas portugueses traduzidos para alemão, enquanto a revista literária Metamorphosen, integralmente dedicada a autores de língua portuguesa, estará em destaque numa outra sessão.

De acordo com dados da DGLAB, no ano passado, passaram pela FLL mais de 280.000 visitantes que encheram os `stands` e os locais da cidade que se abriram ao debate literário.

À semelhança dos últimos anos, Portugal tem um pavilhão com 60 m2, no qual o público pode assistir às várias sessões, sempre em diálogo com personalidades alemãs, nomeadamente tradutores, editores, jornalistas ou professores universitários.

A TFM - livraria portuguesa com sede em Frankfurt - está presente no `stand` e assegura a venda de livros de autores portugueses e de autores africanos de língua portuguesa, traduzidos em alemão e também em versão original.

Portugal tem estado representado nesta feira desde 2016, por iniciativa das instituições que integram o Grupo de Trabalho Interministerial para as Feiras Internacionais do Livro -- Camões, Instituto da Cooperação e da Língua, DGLAB, Turismo de Portugal e Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal -- e da Embaixada de Portugal/Centro Cultural em Berlim.

Esta presença regular, bem como a linha de apoio à tradução e edição de autores portugueses, atribuído anualmente pela DGLAB e pelo Instituto Camões, têm contribuído para uma maior divulgação da literatura portuguesa na Alemanha e nos mercados de língua alemã, em particular dos autores já traduzidos, sendo notável a evolução do interesse do público pelos autores convidados, destaca a DGLAB.

Tópicos
PUB