Chá é simples, o resto é mesmo...chinês
A palavra chá foi importada da China e tufão deriva da expressão "tai feng", que significa, literalmente, demasiado vento. Mas quanto ao resto, a língua falada no país mais populoso do mundo é mesmo chinês.
A estranheza começa logo no nome dos dois países: Portugal, em chinês, diz-se Pu Tao Ya e China, Zhong Guo.
Os dois primeiros caracteres de Puo Tao Ya significam uva e ya quer dizer dente. Trata-se de uma tradução sonora da palavra Portugal.
Zhong Guo pode traduzir-se por Império do Meio. A origem de "China", um termo ocidental, remonta ao mítico imperador Qin, o monarca que unificou o país, há cerca de 2.250, e cujo nome se pronuncia "tchin".
Depois do Partido Comunista Chinês (PCC) adoptar a política de "Reforma Económica e Abertura ao Exterior", no final da década de setenta, algumas palavras ocidentais - sobretudo anglo-saxónicas - entraram na linguagem quotidiana dos chineses.
É o caso de "OK", "Hello" e "Bye-Bye", por exemplo.
"Táxi" (chuzu qiche, em chinês) e "hotel" (fandian) também se tornaram familiares.
Os próprios mendigos, mulheres e crianças oriundas das zonas rurais, já sabem pedir "money" aos turistas e as prostitutas oferecem-lhes "massage" - ou até "love" - por 600 yuan (cerca de 40 euros).
Há menos de trinta anos, os mais de cem homens de negócios que acompanham o presidente Jorge Sampaio seriam descritos como "zibenjia" (capitalistas).
Hoje, com o PCC convertido à economia de mercado e à globalização, aqueles antigos "inimigos de classe" são apenas "qiyejia" (empresários).
Os banqueiros, industriais e gestores portugueses também não vêem à procura de "tong zhi" (camaradas): acima de tudo, desejam encontrar "hehuoren" (parceiros) e aproveitar as oportunidades de uma economia que cresceu 9,5 por cento ao ano ao longo do último quarto de século.
Além de chá, poderão saborear juntos um "kafei" (café), outra das raras palavras chinesas que um português não terá muita dificuldade em pronunciar, mas na altura de falar de "jia ge" (preços) ou de "tou zi" (investimento), será melhor recorrer a um "fanyi" (intérprete).
Mesmo que a conversa vire para o "zuqiu" (futebol), um tema verdadeiramente planetário, convém saber que Figo - a figura portuguesa mais conhecida na China - chama-se, afinal, "Fei Ge" (e pronuncia-se "Fei Ga").
O próprio território de Macau, que Portugal governou até há cinco anos, tem aqui outra designação: "Aomen".
Só os números não deixam dúvidas: nos primeiros onze meses de 2004, o comércio lusochinês somou apenas 786 milhões de dólares - 0,5 por cento das trocas comerciais entre a China e a União Europeia.
Por outro lado, a balança comercial bilateral está muito desequilibrada, com a China a exportar o dobro do que compra a Portugal.
A missão empresarial que acompanha Jorge Sampaio, e representa dezenas de sectores, desde a banca à cortiça, é a maior enviada por Portugal à China.
Depois de Pequim, o presidente português visitará Xangai, a capital económica da China, e a seguir a nova Região Administrativa Especial de Macau, a ultima etapa de um périplo de uma semana.
O programa inclui três seminários económicos, o primeiro dos quais decorreu hoje em Pequim com o ministro do Estado e dos Assuntos Económicos, Álvaro Barreto.