Tradução de "O ano da morte de Ricardo Reis" é uma das melhores dos últimos 50 anos no Reino Unido

Lisboa, 11 Ago (Lusa) - A tradução inglesa de "O ano da morte de Ricardo Reis", por Giovanni Pontiero, foi considerada uma das melhores já feitas no Reino Unido nos últimos 50 anos, informou hoje a Fundação José Saramago.

© 2008 LUSA - Agência de Notícias de Portugal, S.A. /

A lista das melhores traduções é da responsabilidade da Associação de Tradutores da Sociedade de Auitores do Reino Unido, que este ano comemora o seu quinquagésimo aniversário.

A par do romance de José Saramago, traduzido por Pontiero em 1992, estão obras de autores como Jorge Luís Borges, Yukio Mishima, Gabriel García Márquez, Walter Benjamin, Bertolt Brecht e Tolstoi.

Num comunicado, a Fundação faz saber que Saramago se regozija "com o facto de ver reconhecido tão justamente em tão prestigiada lista o nome daquele que foi o tradutor exemplar de `O ano da morte de Ricardo Reis` bem como do resto da sua obra até `Ensaio sobre a cegueira`, que acabou de rever no hospital onde, dias depois, acabaria por morrer".

A nota da Fundação lembra ainda que o nome de Pontiero, de origem escocesa, falecido em 1996, foi dado a um Prémio internacional de Tradução, organizado anualmente pela Faculdade de Tradução da universidade de Barcelona.


PUB